in

Що робити, якщо в дозволі на проживання є помилка?

   “Моє прізвище в паспорті та у дозволі на проживання транслітеровано по-іншому. Тепер я повинен продовжити перебування в Італії, але як я можу довести, що я – та ж людина?”

Іноземні громадяни, які бажають змінити особисті дані або сімейне становище в італійських документах, повинні подати довідку, в якій вказано ці зміни. У тому ж документі повинно бути підтверджено, що, не зважаючи на розбіжності в даних, йдеться про ту ж особу. Ця довідка видається консульським відділенням України в Італії на основі оригіналів документів, поданих заявником. Потім довідку слід легалізувати у префектурі.

Копію документа слід додати до заяви про поновлення дозволу на проживання, а її оригінал – пред’явити у квестурі під час зняття фотодикталоскопічних даних. За потреби, цим же документом можна скористатися в комуні.

У деяких випадках, коли існують труднощі із отримання консульської довідки, для засвідчення особи можна також представити оригінали документів, виданих компетентними органами країни походження. Ці документи повинні бути апостильовані, перекладені на італійську, та легалізовані консульством Італії в Україні.
Переклад може здійснюватися двома способами:

•    Готуватися перекладачем, який визнаний італійським консульством в країні походження, з подальшою легалізацією в італійському дипломатичному представництві.
•    Документами може займатися перекладач, зареєстрований в Італії, який після перекладу документа повинен легалізувати його під присягою в суді з цивільних справ.

Без цього документа іноземець не може просити про будь-які зміни в регістрі особистих даних або зміну сімейного становища.

Переклад Маріанни Сороневич

Натисніть, щоб оцінити цю статтю!
[Усього: 0 Середній: 0]

Український бусик із заробітчанами на борту збив поліцейський скутер

«Ми – майбутнє України, надія Італії!» В Авелліно відбувся Перший форум української молоді в Італії